Сроки и условия

1 Определения
В настоящих Условиях применяются следующие термины:
"Продавец" означает Mitutoyo (UK) Limited
"Товары" означает любое изделие, ПО* и/или технологию, которая должна быть продана (или выдана лицензия) Продавцом.
"Покупатель" означает любое лицо, компанию или организацию, которая покупает или соглашается купить Товары Продавца.
"Договор" означает письменное соглашение между Покупателем и Продавцом с описанием предложения, согласно которому Покупатель соглашается купить, а Продавец соглашается продать Товары.
* ПО поставляется согласно лицензионному соглашению с конечным пользователем (EULA), где права на название и использование не передаются. В отношении всех других указанных здесь условий ПО рассматривается здесь также, как купленные/проданные "Товары".

2 Принятие заказа
2.1. Данные условия составляют часть каждого Договора купли-продажи Товаров, заключенного Продавцом с возможностью внесения изменений исключительно в письменной форме с подписью уполномоченного представителя Продавца и с ссылкой на настоящие Условия.
2.2. Размещение заказа Покупателем, на основе заявки или без нее, является обязательством для Продавца только в случае подтверждения Продавцом в письменном виде.
2.3. Любые заявления или обязательства, сделанные или данные от имени Продавца до подписания Контракта становятся обязательными для Продавца только после конкретного указания в Договоре в письменном виде.
2.4. Заказанные Покупателем Товары, которых нет в наличии, будут перемещены в невыполненные заказы, кроме случаев, когда Покупатель указывает франко-склад или отменяет заказ.
2.5. Продавец не обязан принимать возврат Товара, который не нужен Покупателю или заказан по ошибке. Любое решение Продавцом принять возврат Товаров, отпущенных в кредит, не отменяет обязанность Покупателя оплатить цену Товара в дату платежа и такой кредит не может превышать 90% цены Товара, и он предоставляется только в случае возврата Товара и упаковки без повреждений или искажений в течение 30 дней с даты выставления счета Продавцом.
2.6. В случае, если Покупатель требует изменения сроков, условий или договоренностей выполнения Договора Покупатель обязан сообщить Продавцу оперативно и не осуществлять никаких изменений без письменного согласия Продавца.

3 Спецификация
3.1. Все спецификации, чертежи и данные, содержащиеся в каталогах Продавца или иным образом поставляемые Продавцом, являются приблизительными, если иное не указано в письменном виде.
3.2. Продавец оставляет за собой право осуществлять модификации и изменения в конструкции, и прекращать производство любых Товаров в рамках программы непрерывного совершенствования продукции без предварительного уведомления.

4 Отбор / Представление
4.1. Покупатель несет ответственность за определение пригодности и достаточности заказанных Товаров запланированному предназначению.
4.2. Продавец не несет никакой ответственности за сбои в работе Товаров в соответствии со спецификацией, когда такие сбои вызваны эксплуатацией Товаров в условиях окружающей среды, непригодных для эксплуатации, кроме случаев, когда Покупатель в заказе указывает планируемые окружающие условия работы, а Продавец подтверждает такие условия в письменном виде.
4.3. Продавец обеспечивает поддержку в представлении Дистрибьюторов и предоставляет соответствующие спецификации Товаров для приглашений конечного пользователя и участия в тендерах на поставку Товаров Продавца. Однако, Продавец не обязан поддерживать Дистрибьютора Покупателя, если Дистрибьютор непрофессионально представляет Товары Продавца, по всем существенным признакам, особенно, против альтернативного предложения, что может поставить поставить под удар возможность бизнеса. При таких обстоятельствах Продавец оставляет за собой право обеспечить прямые поставки конечному пользователю.

5 Цены
5.1. Указанные Продавцом цены, основаны на его ценах, действующих на дату предложения и Продавец оставляет за собой право изменять цены на момент принятия заказа, чтобы отразить любое увеличение стоимости поставки товаров или публикацию нового прайс-листа, произошедшую после формирования предложения.
5.2. Если не указано иное в письменной форме, цены, указанные Продавцом являются ценами без стоимости упаковки, доставки и НДС.
5.3. Минимальная стоимость заказа (без упаковки, поставки и НДС), должна составлять £ 75.00 нетто.
5.4. Покупатель не вправе делать вычет из цены путем зачета или встречных требований.

6 Оплата
6.1. При отсутствии согласованных условий отсрочки, оплата должна быть произведена в полном объеме до поставки товара.
6.2. Условиями отсрочки продавца является оплата в конце месяца, следующего за месяцем выставления счета (дата уплаты налога).
6.3. Оплата чеком, по счету или документарному кредиту считается совершенной после перевода денежных средств и Покупатель оплачивает все затраты на дисконт или инкассацию.
6.4. Срок оплаты указывается в Договоре.
6.5. В случае просрочки оплаты Продавец вправе начислять проценты на сумму задолженности 4% годовых сверх базовой ставки банка Midland Bankplc, без ущерба других прав Продавца.
6.6. В любой момент такого кризиса или в любой момент времени, когда у Продавца появляются достаточные основания сомневаться в совершении любых выплат Покупателем в согласованные сроки, Продавец имеет право прекратить работы и задержать поставки без ущерба своего права на оплату поставленных Товаров и выполненных работ, а также расходов, понесенных в связи с не поставленными Товарами, которые должны быть оплачены и погашены немедленно.
6.7. Если такой кризис или иные обстоятельства продолжаются в течение 14 дней, Продавец может прекратить действие Договора путем письменного уведомления Покупателя, без ущерба для других прав Продавца.
6.8. Предоставление Продавцом Покупателю отсрочки или иных уступок не ущемляет и не означает отказ от прав Продавца согласно подпунктам 6.6 и 6.7.
6.9. Продавец имеет общее право залогового удержания любых Товаров Покупателя, находящихся в распоряжении Продавца относительно всей суммы задолженности Покупателя. Если задолженность не оплачена в течение 14 дней с момента появления, Продавец получает право продать Товары в качестве агента Покупателя и использовать средства после вычета расходов на продажу на покрытие задолженности и выплату остатка (если таковой будет) в пользу Покупателя.

7. Сроки Поставки
7.1 Срок поставки исчисляется от поздней из дат: даты принятия заказа Продавцом или даты получения всей необходимой информации для выполнения заказа.
7.2 Срок поставки не является существенным условием Договора.
7.3 Продавец имеет право производить частичные поставки и это условие применяется к каждой поставке.
7.4 Продавец стремится выполнить требования Покупателя по доставке, но не отвечает за любые потери или повреждения, вызванные задержкой поставки, и Покупатель не имеет права отменять действие Договора по причине такой задержки.

8 Поставка
8.1. Если не оговорено иное, поставка производится до адреса Покупателя, или иного адреса поставки и метода перевозки, указанных в Договоре с использованием выбранного Продавцом перевозчика.
8.2. Минимальная стоимость оплаченной доставки (без НДС) составляет £150 нетто для доставки на территории Великобритании и £375 нетто для поставки в Республику Ирландия.
8.3. Покупатель оплачивает расходы Продавца на поставку, кроме случаев, когда Покупатель сам заказывает доставку с согласия Продавца до того, как Продавец организует перевозку. В случае самовывоза Товаров Покупателем или перевозчиком по договоренности с Покупателем, поставка считается совершенной в момент передачи Товаров.
8.4. Покупатель соглашается принять поставку в момент уведомления Покупателя Продавцом о готовности Товаров к поставке. Покупатель должен обеспечить хороший доступ к месту поставки и предоставление необходимого кранового оборудования и другой помощи при разгрузке, согласно указаниям Договора. В случае, если Покупатель не предоставляет надлежащих инструкций по поставке, отказывается принять поставку, или предоставить доступ или помощь, то Покупатель несет ответственность за дополнительные издержки, понесенные Продавцом.
8.5. В случае задержки поставки по просьбе Покупателя Продавец может поместить Товары на склад под ответственность Покупателя, а Покупатель должен оплатить стоимость хранения и другие расходы, понесенные Продавцом в результате данной задержки.

9 Установка
9.1. Если Продавец производит монтаж Товаров, то Покупатель отвечает за обеспечение необходимого питания, рабочей силы, помещений и других необходимых средств по требованию Продавца, а Продавец обязуется последовательно выполнить такую работу в обычные рабочие часы.
9.2. После завершения установки Продавец обязан проверить Товары. Покупатель должен иметь возможность посещать такие проверки, но проверки не должны откладываться по причине неявки на них Покупателя.
9.3. Установка Товаров считается удовлетворительной, если Покупатель не уведомляет о каких-либо отказах в течение 3 дней после тестирования Товаров.
9.4. Положения подпунктов 7.4 и 12,2 применяются с соответствующими изменениями в отношении задержек или дефектов в процессе монтажа.
9.5. Продавец не несет никакой ответственности за ремонт или восстановительные работы, вытекающие из размещения или установки Товаров.

10 Право собственности и риски
10.1. Право собственности на Товары остается у Продавца до произведения оплаты Покупателем в полном объеме.
10.2. Положения подпункта 10.1 не запрещают Покупателю закреплять Товары на другие продукты или продавать Товары в процессе своей обычной деятельности, однако, в случае продажи при наличии задолженности Покупателя перед Продавцом относительно оплаты за Товары, Покупатель должен распорядиться доходами от продажи или правом на получение доходов в пользу Продавца и должен, по первому требованию Продавца, либо (i) разместить доходы от продажи на отдельный банковский счет Покупателя, с указанием Продавца в качестве бенефициара, или (ii) передать право на получение доходов от продажи Продавцу.
10.3. Если Покупатель не производит оплату за любые Товары и в любой момент, когда у Продавца есть разумные основания сомневаться в возможности оплаты Товаров в срок, Продавец, без ущерба для своих других прав, может явиться по адресу местонахождения Товаров, отделить их в случае их закрепления, и восстановить владение ими.
10.4. Риски по Товарам переходят в ответственность Покупателя по получении или размещении Товаров на складе согласно подпункту 8.5

11 Повреждение при Транспортировке
11.1. Продавец не несет ответственности относительно утраты или повреждения Товаров в пути, кроме случаев, когда Покупатель или его представители отмечают такую утрату или повреждение на квитанции получения и сообщает от этом в письменном виде Продавцу и перевозчику в течение 7 дней после получения или в более короткие сроки, согласно правилам перевозчика, или, в случае неприбытия всей партии поставки, сообщает об этом в письменном виде Продавцу в течение 7 дней после поздней из дат: получения инвойса Продавца, уведомления об отправке или ожидаемой даты получения Товаров.
11.2. Ответственность Продавца относительно утраченных или поврежденных Товаров в пути ограничивается ремонтом или заменой таких Товаров.

12 Гарантия
12.1. В соответствии с Пунктом 3 Продавец гарантирует, что Товары будут соответствовать спецификации и будут пригодного качества, но не гарантирует, что они будут пригодными для любой конкретной цели.
12.2. Продавец обязуется отремонтировать или заменить любые Товары, оказавшиеся дефектными при правильном использовании Товаров в течение 12 месяцев с даты поставки по причине дефекта материалов или изготовления, или, в соответствии с Пунктом 3, поставки Продавцом Товаров качества или спецификации, не соответствующих заказанным, при следующих условиях: (i) в случае дефектов, которые были очевидны при разумной проверке по получении, Покупатель уведомляет Продавца о дефекте в письменном виде в течение 7 дней с даты поставки; (ii) в случае иных дефектов, Покупатель уведомляет Продавца о дефекте в письменном виде в течение 10 дней с даты обнаружения дефекта и, в любом случае, в течение 12 месяцев с даты поставки; (iii) Покупатель и любой пользователь Товаров использовал их в соответствии с инструкциями Продавца или изготовителя Товаров относительно обслуживания и эксплуатации; (iv) Покупатель предоставит или обеспечит Продавцу возможность проверить и протестировать Товары и, при необходимости, вернет Товары Продавцу с оплатой перевозки, при возмещении расходов на перевозку Продавцом в случае подтверждения претензии по данному Пункту.
12.3. В зависимости от любых законных положений об обратном, ответственность Продавца по данному Пункту применяется вместо и в исключении любых других условий, гарантий или иных положений, выраженных или подразумеваемых законом относительно качества Товаров или их пригодности для конкретной цели или иного, и, в соответствии с вышеуказанным, Продавец не несет ответственности, возникающей из Договора правонарушения или иным образом относительно любого дефекта Товаров, нанесенных увечий, повреждения или утраты в результате такого дефекта.

13 Возмещение
В зависимости от любого, установленного законного положения об обратном, Продавец не несет ответственности за любые утраты или повреждение, понесенные третьей стороной по прямой или косвенной причине использования Товаров в результате их работы, использования или иных причин и в результате любого связанного с ними дефекта или иным образом, и Покупатель освобождает Продавца от любых претензий по данным утратам или повреждению.

14 Форс-мажор
Продавец не несет ответственности за любой ущерб или убытки, понесенные Покупателем по причине стихийных бедствий, войны, восстаний, пожаров, забастовок, отключений, правительственных действий или актов, ненормальных погодных условий, несчастных случаев, поломок или иных обстоятельств за пределами контроля Продавца. В таких случаях, поскольку Договор не был исполнен, Продавец может либо прекратить действие Договора и вернуть любые полученные авансом платежи, либо, задержать поставку в течение неблагоприятного периода на необходимый срок.

15 Конфиденциальность
15.1. Все чертежи и другие документы, предоставленные одной стороной другой, являются собственностью предоставившей стороны и не могут копироваться или воспроизводиться без согласия предоставившей стороны, и документы должны быть возвращены в случае прекращения или выполнения Договора.
15.2. Любая коммерческая тайна или конфиденциальная информация, предоставленная одной стороной другой должна сохраняться конфиденциальной и не раскрываться третьим лицам без согласия предоставившей стороны.

16 Нарушение
16.1. Покупатель обязан немедленно уведомить Продавца о появлении любых обстоятельств, которые могут повлечь претензии того, что Товары нарушают права любой третьей стороны, и Покупатель разрешает Продавцу выполнять любые действия или переговоры относительно таких обстоятельств от имени Покупателя, но за счет Продавца.
16.2. В случае подтверждения любой такой претензии, Продавец освобождает Покупателя от ответственности по этим обстоятельствам перед третьими лицами, но не несет никакой иной ответственности перед Покупателем в данном отношении.

17 Уведомления
Любое уведомление, передаваемое одной стороной другой стороне выполняется надлежащим образом по email, факсу или по почте по адресу головного офиса или последнему известному адресу, и считается доставленным, в случае отправки почтой, в обычные сроки доставки почтой.

18 Экспорт/Импорт/Контроль Движения/Товары и Технологии
Экспорт: Покупатель должен сообщить Продавцу о любых приобретаемых, лицензируемых товарах или технической информации, которая предназначена для экспорта, поскольку данные Условия предназначены, в первую очередь, для внутреннего рынка Великобритании. Покупатель должен заявить Продавцу о конечном пункте назначения, конечном пользователе и характере использования всех таких Товаров. Затем Продавец дает свои рекомендации по Товарам, которые подлежат экспортному контролю. Покупатель несет полную ответственность за обеспечение соответствия такого экспорта Закону Великобритании об Экспортном Контроле 2002 (с последующими дополнениями) в ведении Департамента Бизнеса, Реформы Предпринимательства и Управления (BERR) и соответствующего законодательства ЕС. Продавец не будет обслуживать или поддерживать любые Товары, которые были экспортированы без должного доказательства соблюдения экспортного контроля. Продавец сообщает о любых, ставших ему известными, или предполагаемых нарушениях требований экспортного контроля в соответствующие органы.

Контроль Движения: Определенные Товары Продавца классифицируются, как имеющие "двойное" назначение, т.е. могут использоваться в гражданских и военных целях. Покупатель приобретает Товары, понимая, что они оснащены "датчиком движения", который отключает Товары при отслеживании превышения вибрации или перемещения. Продавец может отключить для Покупателя датчик бесплатно, при условии уведомления заранее о запланированном перемещении или других условиях, которые могут включить его. В случае перемещения Товаров, Покупатель должен убедиться, что место назначения и цели использования не будут противоречить соответствующим экспортным правилам.

Товары и технологии: технология, определяется, как "информация, относящаяся к контролируемым Товарам или ПО" и может передаваться с помощью чертежей, электронной почты, руководств, инструкций и т.д. Такая передача технологии также подлежит экспортному контролю, где это необходимо для развития, производства или использования указанных Товаров или ПО. Техническая помощь при ремонте, обучение или консультации не считаются передачей технологии, но соответствующая документация и "использование" технологий может подлежать лицензированию. Поэтому, покупатель должен сообщить Продавцу о любой предполагаемой или последующей передаче технологии за границу относительно предоставленных Продавцом Товаров и технологий. Покупатель связан обязательствами (согласно Пункту 19) перед Продавцом, которые являются неотъемлемой частью настоящих Условий ведения бизнеса. Это относится ко всем Товарам и технологиям Продавца, их разрешенному использованию и строгому соблюдению экспортного контроля. Продавец может требовать дополнительных гарантий от Покупателя, если Продавец сочтет это необходимым.

Импорт: большинство Товаров Продавца не требуют экспортной лицензии из стран-производителей или импортной лицензии для Великобритании, однако, в случае необходимости такого лицензирования, поставки будут зависеть от способности Покупателя соответствовать критериям Продавца и соответствующих органов власти, чтобы определить соответствие условиям лицензирования. Это может включать в себя подбор детальной информации относительно статуса Покупателя, конечного пользователя, назначение использования и применение Товаров.

Покупатель связан обязательствами (в соответствии с Пунктом 19), и в случае необходимости конкретной Экспортной Лицензии страны-изготовителя, Покупатель предоставляет Продавцу индивидуальное "Письмо Гарантию" и обязательства "Конечного пользователя" для удовлетворения требований лицензирования. Более того, любой Покупатель, предоставляющий Товары напрямую или косвенно оборонной промышленности Великобритании или любой организации, использующей Товар для военных целей, должен пройти дополнительные процедуры контроля в соответствии с требованиями органов контроля экспорта/импорта. Это включает в себя доказательства статуса клиента Покупателя, соответствующие разрешения и информацию о снабжении, насколько допускает конфиденциальность, относительно поставляемых продуктов и услуг. Предоставление недостаточной информации для удовлетворения требований лицензирующих органов приводит к отклонению заявки на экспортную лицензию. Продавец не может принять на себя ответственность в случае принятия такого решения.

19 Гарантии
Покупатель вступает в деловые отношения с Продавцом на основании указанных в Договоре Условий, включая гарантию, что, в качестве Компании, частного лица или организации он принимает обязательство строго следовать требованиям процедур по контролю экспорта/импорта и Закона о контроле экспорта Великобритании 2002 (с последующими дополнениями), а также требований Европейского Союза (ЕС). Покупатель будет активно поддерживать все меры по борьбе с терроризмом и продвижению глобального мира и гармонии. Покупатель не будет использовать или поставлять напрямую или косвенно любые Товары, ПО и/или технологии ("Товары"), полученные от Продавца и/или от любой, связанной с ним компании любому клиенту и/или любой стороне, которые, в меру знания Покупателя, связаны или занимаются разработкой, производством, использованием, применением, улучшением или распространением ядерного, химического или биологического оружия и/или перевозкой такого оружия массового поражения. Более того, Покупатель обязуется соблюдать независимые меры эмбарго по борьбе с международным тероризмом и не поставлять напрямую или косвенно Товары любым лицам или организациям, указанным в "Список Нежелательных Лиц" США, "Список Организаций" США и в европейский "Список террористов". Покупатель признает, что запреты и ограничения, касающиеся борьбы с терроризмом должны быть учтены и соблюдены. Покупатель, как Компания, лицо или организация, обязан немедленно информировать соответствующие органы о любой полученной информации, касательно сделок в отношении Товаров с Компаниями или лицами, внесенными в вышеуказанные списки. Покупатель признает, что поставка определенных товаров будет производиться при условии заполнения и подтверждения данных о "конечном пользователе" и "конечной цели использования", согласно требованиям Продавца. Покупатель понимает, что предоставленные факты должны быть признаны удовлетворительными и принятыми Продавцом и Министерством Экономики, Торговли и Промышленности Японии (Орган Контроля Экспорта). После установки Товара Покупатель обязан уведомлять Продавца о любом последующем изменении местонахождения Товаров или передаче права собственности. В соответствии со статьей 21 Регуляции Европейского Сообщества о товарах и технологиях двойного назначения 1334/2000, Покупатель полностью отвечает за получение разрешения от Министерства предпринимательства, инноваций и ремесел, Организации Контроля Экспорта Великобритании, в случае необходимости передачи или экспорта Товаров из ЕС. Покупатель должен уведомить Продавца о любых таких требованиях и, после получения соответствующего разрешения, Продавец предоставит консультации и помощь в перемещении (включая отключение встроенного датчика движения).

20 Право
Договор подчиняется Английскому праву, и любые споры между сторонами относительно Договора находятся в юрисдикции судов Великобритании.